|
||
赤ちゃんの「うつぶせ寝」は、「突然死」(乳幼児突然死症候群=SIDS)のリスクを最大で4倍に高めるそうです。背中を下にして「仰向けに寝る」のは、lie
on one’s back、あるいは lie face upward です。 「うつぶせに寝る」はこの逆ですから、 lie face down となります。受験英語でよく出たように、自動詞の「寝る」はlie - lay - lain と活用します。他方、他動詞の「寝かせる」は lay - laid - laid でしたね。 赤ちゃんの場合、自分で横になる訳ではないので、他動詞のlayを使って、The parent laid the baby face down.(親が乳児をうつぶせに寝かした)となります。この動作を一言の名詞で表現する適当な言い回しがないので、状態を使って、face down position(うつぶせの状態)とも言えます。The face down position is reported to increase the risk of SIDS.(「うつぶせ寝」は、「突然死」のリスクを高めるそうです) |
上に戻る▲ |